英语绕口令简单版(最新8篇)

时间:2022-11-30 12:56:19 | 作文来源:小练笔

Caution: Wide Right Turns这次漂亮的小编为亲带来了8篇《英语绕口令简单版》,希望能够对困扰您的问题有一定的启迪作用。

绕口令推荐 篇一

糊灯笼

红红糊红粉灯笼,

给军属送光荣灯;

芬芬糊粉红灯笼,

给军属送灯光荣;

红红糊完红粉灯笼,

糊粉红灯笼;

芬芬糊完粉红灯笼,

糊红粉灯笼。

高高山上一条藤

高高山上一条藤,

藤条头上挂铜铃,

风吹藤动铜铃动,

风停藤停铜铃停。

经典英语绕口令 篇二

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只。

by R. L. Stevenson, 1850-1894

【2】What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey. 把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money. 把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money. 把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

by C. G. Rossetti, 1830-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)

O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 你给我带来什么?

Red coral , white coral, 海里的珊瑚,

Coral from the sea. 红的,白的。

(Part II)

I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,

Nor pluck it from a tree; 也不是从树上摘的;

Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹

In the stormy sea. 弱小昆虫做成的。

by C. G. Rossetti

【4】THE WIND风

(Part I)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?

Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,

The wind is passing through. 风正从那里吹过。

(Part II)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,

The wind is passing by. 风正从那里经过。

~by C. G. Rossetti

【5】THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了,

In May, 五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥,

In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly, 准备飞翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

~by Mother Goose's Nursery Rhyme

【6】COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?

By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy's red 什么是艳红色?

In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,

Where the clouds float thro'。 云朵飘过其间。

What is white? A swan is white 什么是白色?

Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。

What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,

Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。

What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,

With small flowers between. 小花掺杂其间。

What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的

In the summer twilight. 彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!

Just an orange! 橘子就是橘色。

by C. G. Rossetti

【7】A House Of Cards 纸牌堆成的房子

(1)

A house of cards 纸牌堆成的房子

Is neat and small; 洁净及小巧

Shake the table, 摇摇桌子

It must fall. 它一定会倒。

(2)

Find the court cards 找出绘有人像的纸牌

One by one; 一张一张地竖起

Raise it, roof it,---- 再加上顶盖

Now it's done;---- 现在房子已经盖好

Shake the table! 摇摇桌子

That's the fun. 那就是它的乐趣。

by C. G. Rossetti

【8】What Does Little Birdie Say?

(1)

What does little birdie say, 小鸟说些什么呢?

In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?

Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞,

Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。

Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿,

Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。

So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿,

Then she flies away. 然而它还是飞走了。

(2)

What does little baby say, 婴儿说些什么,

In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?

Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说,

Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。

Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿,

Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。

If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿,

Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。

by Alfred Tennyson, 1809-1892

【9】The Star 星星

(1)

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)

'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,

Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,

Though I know not what you are 虽我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

by Jane Taylor, 1783-1824

【10】At The Seaside 海边

(1)

When I was down beside the sea 当我到海边时

A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲

To dig the sandy shore. 好去挖掘沙滩。

(2)

The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞

In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现

Till it could come no more. 直到它不能再涌现。

by R. L. Stevenson

【11】Boats Sail On The Rivers

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,

And ships sail on the seas; 大船在海中操轮,

But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,

Are prettier far than these. 比这些更为悦人。

(2)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,

As pretty as you please; 如你所愿的那么悦目;

But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,

And overtops the trees, 却比树梢更高,

And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,

Is prettier far than these. 比这些更为美好。

by C. G. Rossetti

【12】The Swing 秋千

(1)

How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,

Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的

Ever a child can do. 最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,

Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,

River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,

Over the countryside---- 还有整个的乡村。

(3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园

Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶

Up in the air I go flying again 我又飞上天去,

Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!

by R. L. Stevenson

【13】风之歌

O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止

Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸

Bring rain out of the west, 从西方带来了雨

From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

绕口令推荐 篇三

锡匠和漆匠

东边来了个锡匠卖锡,

西边来了个漆匠卖漆。

锡匠拿锡换漆匠的漆,

漆匠拿漆换锡匠的锡。

锡匠换了六斤六两漆,

漆匠换了九斤九两锡。

锡匠漆匠笑嘻嘻,

锡匠漆匠都有了漆和锡。

磨麦面

马妈妈磨麦面,

磨了麦面蒸麦面馍。

马妈妈忙了磨麦面,

又去忙蒸麦面馍。

落果坡

歌乐山上落果坡,

落果坡下歌乐河。

河边两个小朋友,

名叫罗乐和贺河。

贺河上午约罗乐,

落果坡上去放鹿;

罗乐下午约贺河,

歌乐河边来牧鹅。

鹿上坡,鹅下河,

罗乐贺河歌对歌。

歌对歌,真快活,

歌乐山上歌满坡。

绕口令推荐 篇四

梳胡子

苏州有个苏胡子,

湖州有个胡梳子。

胡梳子买把斧子做梳子,

苏胡子买把梳子梳胡子。

白猫与黑猫

庙里有只白猫,

庙外有只黑猫。

庙里白猫骂庙外黑猫是馋猫,

庙外黑猫骂庙里白猫是懒猫。

分清巾金睛景

小金到北京看风景,

小京到天津买纱巾,

看风景,用眼睛,

还带一个望远镜。

买纱巾,带现金,

到了天津把商店进

买纱巾,用现金,

看风景,用眼睛,

巾、金、睛、景要分清。

英语绕口令大全简单 篇五

A tidy tiger tied a tie tighter to tidy her tiny tail。

一只老虎将领带系紧,清洁它的尾巴。

A bloke's back bike brake block broke。

一个家伙的脚踏车后制动器坏了。

A big black bug bit a big black bear, made the big black bear bleed blood。

大黑虫咬大黑熊,大黑熊流血了!

A bitter biting bittern bit a better brother bittern, and the bitter better bittern bit the bitter bittern back. And the bitter bittern, bitten, by the better bitten bittern, said:"I'm a bitter biter bit, alack!"

一只丧气而尖刻的麻鹊咬了它兄弟一口,而不它那么沮丧的兄弟又咬它一口。那只被咬的懊丧麻鹊对它的兄弟说:“我是一只充满恼恨的麻鹊!我害人终害己了!”

A flea and a fly flew up in a flue. Said the flea, "Let us fly!" Said the fly, "Let us flee!" So they flew through a flaw in the flue。

一只跳蚤跟一只苍蝇飞进烟道里。跳蚤说:“让咱们飞吧!”苍蝇说:“让咱们逃跑吧!”就这样,它们就飞越了烟道里的一条裂纹。

A tutor who tooted a flute tried to tutor two tooters to toot. Said the two to their tutor, "Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?"

一个吹笛的导师尝试教两个吹笛者吹笛。那两个学吹笛的'问导师:“吹笛难,还是教两个学吹笛的人吹笛难呢?”

All I want is a proper cup of coffee made in a proper copper coffee pot, you can believe it or not, but I just want a cup of coffee in a proper coffee pot. Tin coffee pots or iron coffee pots are of no use to me. If I can't have a proper cup of coffee in a proper copper coffee pot, I'll have a cup of tea!

我只想要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡。信不信由你,我只想要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡。锡制的咖啡壶跟铁制的咖啡壶对我而言也是没用的。假如我不能要一杯用真正铜制的咖啡壶煮的正统咖啡,那我就要一杯茶吧!

How much dew would a dewdrop drop if a dewdrop could drop dew?

如果一颗露珠会掉下露水,那么一颗露珠会掉下多少露水呢?

A snow-white swan swam swiftly to catch a slowly-swimming snake in a lake。

湖中一只银白的天鹅快速地游动着去追赶一条缓缓游动的蛇。

A skunk sat on a stump. The skunk thought the stump stunk, and the stump thought the skunk stunk。

一只臭鼬坐在树墩上,臭鼬以为树墩发臭,英语书面语,而树墩又认为臭鼬发臭。

Sandy sniffed sweet smelling sunflower seeds while sitting beside a swift stream。

桑迪坐在湍急的小溪边尽情地咀嚼着葵花子的香味。

A pleasant peasant keeps a pleasant pheasant and both the peasant and the pheasant are having a pleasant time together。

一位和气的农夫养了一只伶俐的野鸡,而且这位和气的农民和这只聪颖的野鸡在一起度过了一段很美好的时光。

英语绕口令拓展 篇六

Dante Gabriel Rossetti The gray sea and the long black land; And the startled little waves that leap In fiery ringlets from their sleep, As I gain the cove with pushing prow, And quench its qpeed I’the slushy sand. Then a mile of warm sea-scented beach; Three fields to cross till a farm appears; A tap at the pane, the quick sharp scratch And blue spurt of a lighted match, And a voice less loud, through its joys and fears, Than the two hearts beating each to each!

夜里的相会 灰色的大海,黑色的陆地; 黄黄的半轮月又低又大; 小波浪惊失了它们的睡眠, 跳成了一道道火织的发, 船头推进了滑溜的泥沙, 熄灭了速度,我到了小湾里。 一英里沙滩上暖和的海香; 三块田穿过了,农场才出现。 窗子上敲击一下,急促的刮檫, 擦亮的火柴开一朵蓝花, 一个低语,又害怕又喜欢, 反不及两颗心对跳得这么响!

以上是学习啦小编为大家整理的绕口令大全,希望对您有所帮助,感谢阅读。

英文绕口令 篇七

1、Whether the weather be fine or whether the weather be not.

Whether the weather be cold or whether the weather be hot.

We'll weather the weather whether we like it or not.

无论是晴天或是阴天;无论是冷或是暖;不管喜欢与否,我们都要经受风雨。

2、I scream, you scream, we all scream for ice-cream!

我叫喊,你叫喊,我们都喊着要冰淇淋!

3、There is no need to light a night light on a light night like tonight.

for a bright night light is just like a slight light.

像今夜这样明亮的夜晚,就不需要点一盏夜灯,因为明亮的夜灯也会变得微弱。

4、How much dew would a dewdrop drop if a dewdrop could drop dew?

如果一颗露珠会掉下露水,那么一颗露珠会掉下多少露水呢?

5、The driver was drunk and drove the doctor's car directly into the deep ditch.

这个司机喝醉了,他把医生的车开进了一个大深沟里。

6、Sandy sniffed sweet smelling sunflower seeds while sitting beside a swift strea 富裕路。

老杜养了兔,

老顾养了鹿。

老杜给老顾十只兔,

两家平等同只数;

老顾给老杜十只鹿,

顾家是杜家一半数。

请问老杜养了多少兔,

再问老顾养了多少鹿。

灰损肥

一推肥,

一堆灰,

肥混灰,

灰损肥,

不要肥混灰,

防止灰损肥。

以上内容就是小练笔为您提供的8篇《英语绕口令简单版》,能够给予您一定的参考与启发,是小练笔的价值所在。